Да знаю я рыбные места! Я же не виноват, что рыбы их не знают!
Последнее время соввсем выпал из жизни — абсолютная нехватка времени! Я уже и забыл как это бывает.
Навалилась работа в каких-то абсолютно не реальных масштабах!
Не успел сдать одну книжку, с которойтрахался занимался жестким сексом 10 дней, как в издательстве меня порадовали другой прелестью. Угнать за 60 секунд — детский лепет! Вот сверстать книжку за 15 часов — это жесть! Отправил по электронке в 6-30 и лег спать. Интересно, что бы сказали люди, кототорые считают, что зарплату я имею на халяву, если их заставить поработать также?
Из приятных моментов — сегодня получил регистрацию — ура! Теперь я в Москве присутствую на законных основаниях)))
На конец-то обзавелся кобурой для мобильника — 2 года руки не доходили....
И самое главное У МЕНЯ НОВАЯ КЛАВА!!! Она с внутренней подсветкой, так-что теперь можно сидеть в аське ночами не включая свет и не будя любимую грохотом клавишь — она не грохочет, а шелестит как на ноутбуке — кайфую)))
Навалилась работа в каких-то абсолютно не реальных масштабах!
Не успел сдать одну книжку, с которой
Из приятных моментов — сегодня получил регистрацию — ура! Теперь я в Москве присутствую на законных основаниях)))
На конец-то обзавелся кобурой для мобильника — 2 года руки не доходили....
И самое главное У МЕНЯ НОВАЯ КЛАВА!!! Она с внутренней подсветкой, так-что теперь можно сидеть в аське ночами не включая свет и не будя любимую грохотом клавишь — она не грохочет, а шелестит как на ноутбуке — кайфую)))
Мне, хотя бы, не приходится обкладываться словарями и справочниками по разным тематикам (пусть этим корректоры с редакторами занимаются)!
ИМХО — переводчики одни из самых низкооплачиваемых работников, если учитывать уровень необходимых знаний, объемы работы и зарплату. Это со стороны может показаться, что большие деньги зарабатываются, а когда подумаешь сколько времени и сил тратится, чтобы заработать эти деньги — все не так безоблачно...
что-то я вообще завернул предложение так, что сам с трудом понимаю...
я бы наверное не смогла верстать...ну нет у меня столько усидчивости)
кстати, переводами я тоже пыталась заниматься-но переводить технический журнал по теме "Железная дорога" да еще и с немецкого довольно сложно. причем не в каждом техническом словаре находился тот или иной термин. эта работа требует абсолютного знания языка и бесконечной любви к нему =)